Trăm Kiếp Không Hẹn – Chương 6

Chương 6

8.

Nguyện vọng thứ ba của Tiểu Trì: Bố đồng ý cho con nuôi một mèo con.

Thằng bé cùng lớp ở mẫu giáo ai cũng có một con mèo nhỏ, nó cũng muốn có một con.

Nhưng khi nghe thấy điều đó, Tống Dịch lại lộ rõ vẻ chán ghét. Anh ta con trai và lạnh lùng buông một câu:

“Nuôi một mình mày còn chưa đủ sao?”

Anh ta không muốn có thêm bất kỳ sự ràng buộc nào với tôi, điều đó tôi có thể hiểu.

Nhưng ta không thể chuyện với con như .

Lần đó, tôi và ta cãi nhau một trận nảy lửa.

Anh ta chửi tôi là một mụ đàn bà vô lý, hay chuyện. Tôi gằn giọng rằng, ta không xứng đáng bố.

Anh ta lạnh ba tiếng, gương mặt đầy khinh miệt:

“Cô tưởng tôi muốn cái chức bố này chắc?”

Cơn giận dồn từ gan bàn chân bốc thẳng lên đầu, tôi lao đến, tát ta một cái.

Anh ta đẩy tôi ngã xuống nền nhà đầy mảnh kính vỡ.

Lòng bàn tay tôi bị cứa, máu chảy đầm đìa.

Anh ta thờ ơ bỏ đi.

Hôm đó, tôi cứ nghĩ Tiểu Trì đã tài xế đưa đi học.

Nhưng không.

Thằng bé vẫn trốn trong nhà.

Nó lặng lẽ chạy tới, cẩn thận lau vết máu trên tay tôi, nước mắt lăn dài trên khuôn mặt nhỏ nhắn.

Giọng nó run rẩy, sụt sùi :

“Mẹ ơi, con không cần mèo nữa… Con sẽ không đòi nữa…”

Tiểu Trì từ nhỏ đến lớn, rất ít khi đòi hỏi điều gì.

Tôi muốn thực hiện mong ước của con, nên vẫn lén mua một con mèo nhỏ về.

Bộ lông trắng muốt, bé xíu mềm mại, khi ôm vào lòng rất ngoan, không kêu nhiều.

Tiểu Trì thích lắm, cẩn thận chăm sóc mấy ngày liền, còn đặt tên cho nó là Viên Viên.

Mấy ngày đó, Tống Dịch không về nhà.

Nhưng vừa trở về, ta lập tức ném Viên Viên ra ngoài.

Tiểu Trì không sao, tôi biết, thằng bé đã buồn rất lâu.

Tôi bước vào cửa hàng thú cưng, định tìm một mèo khác cho Tiểu Trì.

Những mèo trong cửa hàng đủ mọi màu sắc, có con lười biếng, có con nghịch ngợm.

Nhưng dù có bao nhiêu con mèo đi nữa, cũng chẳng thể nào thay thế Viên Viên, và càng không thể thay thế Tiểu Trì…

Có một mèo con đang dùng đôi chân hồng hồng, mềm mại cào lên mặt kính.

Toàn thân nó trắng muốt, chỉ có một vệt đen nhỏ trên tai.

Chỉ liếc mắt một cái, tôi đã nhận ra nó—Viên Viên.

Nó đã lớn hơn một chút, khuôn mặt tròn trĩnh hơn, trông càng thêm đáng .

Lúc mới nuôi nó, Viên Viên còn rất nhỏ, Tiểu Trì chỉ cần hai bàn tay là có thể ôm trọn.

Ngày nó bị Tống Dịch ném đi, Tiểu Trì không một lời.

Nhưng sáng hôm sau, chiếc gối của thằng bé ướt sũng nước mắt.

Nhìn thấy Viên Viên, giống như tôi lại thấy Tiểu Trì một lần nữa.

Tôi không kìm , đập mạnh lên lớp kính, kinh đến nhân viên trong cửa hàng.

Người nhân viên chạy đến, đẩy tôi ra.

Tôi gần như phát điên, chỉ vào mèo, hét lên:

“Đó là mèo của tôi!”

Anh ta tôi như thể tôi là kẻ điên, cố gắng đẩy tôi ra ngoài.

Tôi không điên.

Tôi chỉ quá kích .

Là cảm giác mất đi rồi lại tìm thấy.

Nếu tôi đã có thể tìm lại Viên Viên, tôi có thể tìm lại Tiểu Trì không?

Nhưng người đến đón Viên Viên không phải Tiểu Trì, mà là Lương Bình Sương.

Cô ta từ ngoài cửa bước vào, ánh mắt chạm vào tôi, rồi lại về phía mèo.

“Đường Chi… thích Linh Đang sao?”

Chú mèo bế ra.

Tôi tận mắt thấy chồng mình bị Lương Bình Sương cướp đi.

Giờ đây, tôi lại thấy Viên Viên, con mèo của Tiểu Trì, cuộn tròn trong lòng ta, thân thiết dụi đầu vào ngực ta.

“Linh Đang của chúng tôi ngoan lắm, có muốn chạm vào nó một chút không?”

Linh Đang.

Nó không còn gọi là Viên Viên nữa.

Nhưng nó chính là Viên Viên, tôi nhớ rất rõ.

Tôi bất ngờ vươn tay giành lấy con mèo, khiến Lương Bình Sương hoảng sợ lùi lại.

“Đường Chi, ? Cô quen thói cướp đồ của người khác rồi sao?”

“Đây là mèo của Tiểu Trì, không phải của !”

Tôi hoàn toàn mất kiểm soát, cơn đau quặn thắt trong bụng dữ dội, giọng tôi vỡ ra, gào lên.

Lương Bình Sương tôi với vẻ giễu cợt, nhếch môi:

“Đường Chi, đây là quà Tống Dịch tặng tôi. Sao lại thành của ? Cô chiếm giữ ấy bao nhiêu năm chưa đủ, giờ đến cả một con mèo cũng không chịu buông tha?”

Tống Dịch.

Chính ta đã đưa Viên Viên cho Lương Bình Sương.

Anh ta dựa vào đâu chứ?!

ta có hận tôi thế nào, Tiểu Trì cũng vô tội!

Rốt cuộc là từ khi nào, mọi thứ thuộc về tôi, Tống Dịch đều có thể tùy tiện đưa cho Lương Bình Sương?

Có lẽ là từ sinh nhật của ta.

Kể từ khi Lương Bình Sương xuất hiện, ánh mắt Tống Dịch luôn dõi theo ta.

Cô ta giỏi giang, rực rỡ, cùng Tống Dịch trời sinh một đôi.

Vào sinh nhật năm đó, vì mãi không thấy quà của Lương Bình Sương, Tống Dịch thất vọng đến mức ngồi một mình trên bậc thềm, lặng lẽ lên mặt trăng.

Ánh trăng mỏng manh phủ lên khuôn mặt ta, phản chiếu sự trống rỗng, mệt mỏi trong đáy mắt.

Anh ta ngẩng đầu, hỏi tôi:

“Đường Chi, em xem, có phải ấy quên sinh nhật rồi không?”

Anh ta đang về Lương Bình Sương.

Tôi giấu đi nỗi hụt hẫng của mình, lấy chiếc đồng hồ mà tôi đã dành dụm tiền thêm mua tặng ta, gượng:

“Có lẽ ấy bận. Cái này tặng .”

Tống Dịch nhận lấy, thậm chí còn chẳng buồn qua.

Hôm sau, ta đến đón tôi, Lương Bình Sương đi cùng.

Tôi thấy chiếc đồng hồ của mình—chiếc mà tôi đã dành dụm tiền để mua tặng ta—giờ đây nằm trên cổ tay ta.

Sau đó, còn rất nhiều chuyện khác xảy ra.

Ví dụ như tài xế mà bác Tống sắp xếp riêng cho tôi, lại bị Tống Dịch điều đi đón Lương Bình Sương.

Ví dụ như khi Lương Bình Sương tham gia cuộc thi thiết kế, Tống Dịch đã đưa bản vẽ của tôi cho ta.

Rồi sau đó, là suất học bổng du học.

Hôm đó, ta đứng trước mặt tôi, điềm nhiên , không hề có chút áy náy:

“Đường Chi, Lương Bình Sương cần suất du học này hơn em. Cô ấy rất có tài năng, không nên bị chôn vùi.”

Cũng vào ngày hôm ấy.

Mẹ tôi bị chẩn đoán mắc bệnh ung thư dạ dày giai đoạn cuối, thời gian không còn nhiều.

Bà mong muốn Tống Dịch đưa tôi ra nước ngoài, đó là tâm nguyện cuối cùng của bà.

Nhưng Lương Bình Sương đã cướp đi cả tâm nguyện đó.

Tôi ngồi bên giường mẹ, bật khóc suốt một đêm.

Không biết là vì đánh mất cơ hội ra nước ngoài.

Hay vì sắp phải mất mẹ.

Hay vì sự tuyệt của Tống Dịch.

Lúc đó, tôi chưa từng mẹ, nên không hiểu rằng, trong mắt một người mẹ, nước mắt của con cái chính là thứ vũ khí chí mạng.

Chính thứ vũ khí đó đã khiến người mẹ cả đời an phận, lặng lẽ của tôi, quyết định lên kế hoạch với Tống Dịch.

Đêm trước khi Tống Dịch và Lương Bình Sương xuất ngoại, tôi và ta ngủ chung trên một chiếc giường.

Tôi hiểu nỗi khổ tâm của mẹ.

Bà sợ rằng nếu Tống Dịch cưới Lương Bình Sương, tôi sẽ không còn chỗ đứng trong nhà họ Tống.

Bà sợ tôi sẽ mất đi chỗ dựa, sau khi bà ra đi.

Nếu tôi sớm biết ly rượu đó có vấn đề, tôi đã không uống.

Nhưng Tống Dịch không tin.

Trong căn phòng khách sạn ấy, ta bóp chặt cổ tôi, lạnh lùng chất vấn:

“Đường Chi, chẳng phải em đã ở bên Hạ Nghi Quang rồi sao? Vậy em trèo lên giường tôi là có ý gì?”

Tôi lặng người, chỉ có thể :

“Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra…”

Anh ta .

Cười một cách sảng khoái, cũng đầy cay đắng.

Bàn tay siết quanh cổ tôi, lực ngày một chặt hơn…

“Cô giống hệt mẹ mình, trời sinh đã là một con đỉa hút máu.”

9.

Những ngày cuối đời của mẹ, tôi mang gương mặt đầy vết thương đến tìm bà.

Tôi trách móc bà, chỉ trích bà.

Tôi bà, đau đớn hỏi:

“Mẹ và bác Tống, rốt cuộc là quan hệ gì?”

Mẹ tôi tái mặt, từng làn hơi trắng phả ra từ mặt nạ oxy, phủ lên gương mặt bà một vẻ tang thương.

Giọng bà khàn đặc, gần như vỡ vụn:

“Là ai… với con?”

“Tống Dịch.”

Nước mắt tôi lại rơi.

Tôi vừa khóc vừa với bà:

“Anh ta , nếu mẹ không , thì đến lượt con con mà thay thế.”

Mẹ tôi cứng đờ lắc đầu, ánh mắt tràn đầy tuyệt vọng.

Tôi nghẹn ngào:

“Mẹ ơi, bây giờ con phải sao?”

Đó là câu cuối cùng tôi với bà.

Là lần cuối cùng tôi thấy bà.

Trong giấc mơ, tôi quỳ trước mộ mẹ, khóc nức nở rằng tôi đã sai rồi.

Nhưng thứ đáp lại tôi, không phải giọng của mẹ, mà là một đôi tay mềm mại, ấm áp, phảng phất mùi thơm của trẻ con.

Là Tiểu Trì.

Nhưng chỉ chớp mắt, bàn tay nhỏ bé của con lạnh dần, cơ thể con cũng cứng đờ.

Tôi ôm chặt lấy con, gào khóc đến xé lòng, hoảng loạn hét lên:

“Có ai không… có ai cứu con tôi không?”

Không ai có thể cứu con.

Tôi chỉ có thể trơ mắt con tắt thở trong vòng tay mình.

Trong giấc mơ, nước mắt tôi cứ thế tuôn rơi…

Sau này tôi mới biết, mẹ từng suýt nữa ở bên bố của Tống Dịch.

Nhưng rồi bà phát bệnh.

Lại biết cảm tôi dành cho Tống Dịch, bà muốn tác thành cho chúng tôi.

Nhưng khi ấy, Tống Dịch đã có Lương Bình Sương bên cạnh.

Vì tôi, bà chấp nhận mang tiếng xấu, chấp nhận để người đời chỉ trích.

Dù trước khi ra đi, bà có tàn nhẫn đến đâu, cũng chỉ vì muốn đảm bảo cho tôi một tương lai đầy đủ, không lo cơm áo gạo tiền.

Nhưng tôi đã khiến bà thất vọng.

Tôi không giữ danh phận Phu nhân Tống.

Không giữ chính đứa con của mình.

Thậm chí còn mắc đúng căn bệnh mà bà từng mắc phải.

Chờ đợi thật quá đỗi mệt mỏi.

Trước đây, tôi đã từng như thế, ngày qua ngày đợi Tống Dịch trở về nhà.

Nhưng lần này, mới qua chưa đầy một tiếng đồng hồ, tôi đã kiệt sức rồi.

Cảm giác như sinh mệnh đang từng chút một chảy đi.

Cứ tiếp tục thế này, không biết tôi có cầm cự đến Giáng Sinh không.

Trước đây, Tiểu Trì thích Giáng Sinh nhất.

Còn món quà Giáng Sinh năm nay—chính là Viên Viên.

Vì Viên Viên, tôi không ngại tự mình tìm đến đây.

Chỉ để gặp Tống Dịch một lần.

Bình luận

Bạn thấy sao?

0 phản ứng
Ủng hộ
Vui
Yêu thích
Ngạc nhiên
Tức giận
Buồn


  • Chưa có bình luận nào.

Đăng nhập





Đang tải...