Tôi Và Anh Từ [...] – Chương 4

Ba năm ở bên nhau, chúng tôi hiểu nhau một cách tự nhiên, hòa hợp.

Thêm cả những rung tuổi trẻ.

Tôi thậm chí còn bắt đầu không biết xấu hổ mà mơ về tương lai của hai chúng tôi.

Ngay trước khi mắt hồi phục, Tống Thanh Dịch về phía tôi bằng đôi mắt mờ nhòe, thận trọng :“Chờ mắt tôi khỏi, em có thể lấy tôi không?”

Trong giọng ấy có sự yếu đuối khó nhận ra, xen lẫn hy vọng và mong chờ.

Tôi khuôn mặt – khuôn mặt khiến bất kỳ ai cũng khó lòng từ chối – và vô thức gật đầu.

Tống Thanh Dịch vui sướng ôm lấy tôi, xoay tròn trên bãi cỏ.

Nhưng sau đó, thực sự cầu hôn, chỉ là người nhận lời cầu hôn ấy không phải tôi.

Ngày Tống Thanh Dịch tháo băng mắt, vì quá mệt, tôi ngủ gật trên xe buýt.

Khi tỉnh dậy mới nhận ra mình đã ngồi lố trạm.

Tôi vội bắt taxi đến bệnh viện, cảnh tượng trước mắt khiến tôi sững sờ.

Tống Thanh Dịch vui mừng ôm chặt Giang Nguyệt Hy.

Anh dịu dàng hôn lên mái tóc rối nhẹ của ấy, rồi lấy từ trong túi ra chiếc nhẫn đã chuẩn bị từ lâu, chân thành cầu hôn:

“Cảm ơn Hy Hy đã chăm sóc tôi chu đáo suốt ba năm qua.”

Nghe lời cầu hôn của , khuôn mặt Giang Nguyệt Hy thoáng qua sự ngỡ ngàng, rồi nhanh chóng dùng tay che mặt.

Chỉ có ấy mới biết, biểu cảm ấy là e lệ hay là niềm vui mừng không giấu nổi.

Tôi biết nhận nhầm người, định bước lên giải thích.

Nhưng mẹ của Tống Thanh Dịch ngăn tôi lại, ra hiệu chuyện ở ngoài hành lang.

Ngoài phòng bệnh, bà đi thẳng vào vấn đề:

“Tiểu Thẩm, cũng biết, và Tống Thanh Dịch vốn dĩ là hai kiểu người hoàn toàn khác nhau.”

“Nếu không phải vì tai nạn đó, hai người căn bản không thể nào có liên quan.”

Tôi há miệng, không biết phản bác thế nào.

Nếu Tống Thanh Dịch chưa từng mất đi ánh sáng, quả thực chúng tôi sẽ không bao giờ gặp nhau.

Mẹ tiếp tục:

“Tất nhiên, tôi không phải người thích hoại người khác.”

“Nếu trước khi kết hôn, Tống Thanh Dịch tự mình phát hiện ra mới là người đó, tôi sẽ không gì.”

“Còn nếu không, thì tôi chỉ có thể rằng hai người không có duyên phận.”

“Dù sao, cũng hiểu rõ, với cảnh của Tống Thanh Dịch hiện tại, ấy cần một cuộc hôn nhân môn đăng hộ đối để củng cố vị thế.”

Những lời của mẹ như đẩy tôi vào thế không thể phản kháng.

Tôi qua cửa kính, thấy Tống Thanh Dịch và Giang Nguyệt Hy như một đôi trời sinh, trong lòng cảm thấy chua xót.

Nhưng Tống Thanh Dịch, tại sao?

Ba năm trôi qua, vẫn không nhận ra giọng của tôi, vẫn không nhớ tên tôi sao?

Bình luận

Bạn thấy sao?

0 phản ứng
Ủng hộ
Vui
Yêu thích
Ngạc nhiên
Tức giận
Buồn


  • Chưa có bình luận nào.

Đăng nhập





Đang tải...