20
Thủ lĩnh tộc biển, Cát Dật, bị buộc phải từ chức trong một vụ bê bối lớn.
Ông ta không chịu xuống khỏi ngai, khăng khăng rằng em ông ta đúng là người thừa kế ngôi vị, ấy đã qua đời, và chỉ ông ta mới là máu mủ duy nhất của hoàng tộc.
Mộc Hi chầm chậm tiến đến trước mặt ông ta: “Thật sao, cậu à?”
“Cháu… cháu là… không thể nào!”
Nhìn đứa con của người em mà mình đã hãm đến chết xuất hiện ngay trước mặt, Cát Dật kinh hãi như thấy ma.
Khi Mộc Hi bước lên ngai vàng, tôi chợt nhớ đến hình ảnh con né lúc còn là một đứa trẻ sơ sinh. Khi ấy, mẹ ccon bé, Cát Liên, đã phải nhờ vả tôi hết sức mình để bảo vệ con trước khi lìa đời.
Vì tranh đoạt ngai vàng, Cát Dật đã ám chính em ruột của mình.
Cát Liên bị thương nặng, trôi dạt vào bờ, cha của Mộc Hi cứu giúp.
Hai người nhau, và Cát Liên mang thai.
Sau đó, khi bị Cát Dật phát hiện, ông ta đã chết người em rể vì sợ bị trả thù và giao em mình, khi đó đang mang thai, cho phòng thí nghiệm.
Ông ta không ngờ rằng sự kết hợp giữa người và người cá lại có thể cải thiện gen của con người.
Phòng thí nghiệm tiến hành hàng loạt thí nghiệm khủng khiếp trên Cát Liên, ấy đã vật lộn để trốn thoát, phát hiện ra rằng mình đã bị giam cầm trong phòng thí nghiệm trong suốt nhiều năm.
Để tiện cho việc nghiên cứu, những kẻ đó đã liên tục tiêm thuốc trì hoãn vào cơ thể, khiến ấy phải mang thai rất lâu.
Khi ấy, không chỉ có một người cá là nạn nhân.
Lúc này, Cát Liên mới nhận ra rằng Cát Dật đã ký hiệp ước với loài người từ lâu.
Dữ liệu nghiên cứu từ cơ thể ấy đã ra nỗi đau khổ cho nhiều người cá khác.
Gánh nặng và cảm giác tội lỗi đè nặng, ấy đã dùng hết sức lực sinh ra Mộc Hi, giao lại con bé cho tôi trước khi qua đời.
“Mẹ đã truyền ngôi cho tôi, và ta luôn oán hận chuyện này.”
“Bảo vệ con bé và cho nó thực hiện sứ mệnh còn dang dở.”
Vậy nên, tôi đã mang Mộc Hi đi, cùng với Giang Ly, người sau này trốn thoát khỏi phòng thí nghiệm, lên kế hoạch cho một cuộc chiến kéo dài bảy năm.
Rời khỏi dòng ký ức, tôi nhắc nhở Mộc Hi rằng phải nhớ về mẹ của mình.
Là một đứa trẻ bị tàn cơ thể ngay từ trong bụng mẹ, Mộc Hi trở nên thông minh sớm hơn người khác. Tính cách hồn nhiên mà thể hiện bên cạnh tôi là nhờ Giang Ly và tôi dày công nuôi dưỡng mới có .
Mộc Hi nhốt Cát Dật ở cuối dòng nước biển khô cằn, dưới ánh mặt trời gay gắt, nơi hắn sẽ phải chịu đựng sự tra tấn vô tận, ngày đêm hối lỗi với em mình cho đến tận lúc chết.
Còn những người cá khác sau khi thức tỉnh, từ đây có thể sống theo cách mà họ muốn.
Đa số chọn quay về biển cả, một số gia nhập vào Dịch Dương, và một số ít, ngay từ đầu đã gặp những gia đình không ngược đãi người cá, nay càng sống hòa thuận khi các thành viên trong gia đình quên đi về kế hoạch hôn nhân với người cá.
21
Sau khi nhà họ Phó sản, tôi có gặp Phó Đình Thần và Phó Lân một lần.
Chỉ trong mấy tháng ngắn ngủi, Phó Đình Thần đã gầy đi rất nhiều, ăn mặc luộm thuộm, râu ria xồm xoàm.
Phó Lân cũng khoác lên mình những bộ quần áo nhăn nhúm, cũ kỹ.
Bên cạnh họ là Tô Uyển. Sau nhiều năm không gặp, ấy trông nhợt nhạt và tiều tụy hơn rất nhiều, nét mệt mỏi hiện rõ trên gương mặt.
Nghe bao năm qua, Tô Uyển ở lại nhà cũ của họ Phó để chăm sóc bà Phó, gần như từ bỏ cả lòng tự trọng, nỗ lực hết mình mới giành chút hi vọng chọn con dâu dự bị. Tính cách của bà Phó thì tôi biết, có đủ cách để hành hạ người khác. Tô Uyển xem như đã chịu đựng .
Giờ đây, khi Phó Đình Thần và Phó Lân đã mất trí nhớ, Tô Uyển tưởng rằng khó khăn đã qua, lại không ngờ rằng tận sâu trong xương tủy, cha con họ lại có một loại oán hận và ác cảm khó lý giải dành cho ấy.
Thấy tôi, Tô Uyển muốn mời tôi đi uống trà riêng. Cô ấy hỏi, nếu đã trở về, sao tôi không tìm ấy để tính sổ? Tôi rằng không cần thiết.
“Chị chỉ là một trong những lý do khiến tôi quyết tâm ra đi, chứ không thể nào thay đổi quyết định của tôi bây giờ.”
Ánh mắt ấy thoáng qua sự trống rỗng, như thể hối hận vì sai lầm trong quá khứ. Cô ấy không nhận lời mời dự hội nghị, nên giờ trở thành người duy nhất biết những bí mật về người cá.
“Tôi nợ chị một lời xin lỗi.”
Tô Uyển vừa vừa lấy ra lọ thuốc mất trí nhớ mà ấy đã chủ xin từ Giang Ly, uống cạn trước mặt tôi.
Không lâu sau đó, nghe ấy đã mang số tài sản ít ỏi còn lại của nhà họ Phó trốn ra nước ngoài. Người của nhà Phó đi tìm chỉ nhận tin ấy bị chặn lại trên đường, tung tích không rõ ràng, sống chết chẳng biết.
Phó lão gia tức giận đến đột quỵ, từ đó chỉ có thể nằm trên giường bệnh.
Phó Lân cũng đã từng tìm gặp tôi.
“Không hiểu sao, hôm đó lướt qua , cháu luôn cảm thấy giống một người nào đó… nghĩ mãi cũng chẳng thể nhớ nổi.”
Nó lắc đầu, ánh mắt đầy mong đợi khi tôi: “Cô có con không, thưa ?”
Thuốc của Giang Ly chắc chắn không sai. Phó Lân thực sự giống như những người khác tại hội nghị hôm đó, hoàn toàn quên mất tôi. Thôi cũng tốt, tôi nó, trong lòng đầy cảm phức tạp, đáp: “Có chứ.”
Nó trầm buồn: “Vậy à, thật ghen tị với con của , có một người mẹ như .”
Khi chia tay, nó để lại một nụ chua chát: “Có lẽ đã xuất hiện trong giấc mơ của cháu. Người mẹ trong tưởng tượng của cháu cũng giống như .”
Nó quay lưng bước đi, hướng về phía bên kia đường, nơi Phó Đình Thần đang đợi.
Khoảnh khắc tôi ngẩng đầu lên, ánh mắt chúng tôi chạm nhau. Phó Đình Thần tôi với ánh mắt chứa đầy đau khổ, phức tạp khôn cùng.
Lướt qua trong đầu tôi là một suy nghĩ – Phó Đình Thần, thực ra chưa hề mất trí nhớ.
Mộc Hi tốt bụng giải thích: “Một là ông ấy tự không muốn quên, hai là Giang Ly đặc biệt nghiên cứu một loại thuốc khác cho ông ấy.”
“Tại sao lại đặc chế?” Tôi ngạc nhiên hỏi. “Giang Ly tốt với ta sao?”
Mộc Hi lườm tôi một cái: “Đó gọi là ghen tuông đó! Ba Phó Đình Thần sẽ sống mãi trong ký ức về mẹ, mỗi khi có ý định đến gần, tất cả khoảnh khắc tồi tệ giữa mẹ và ông ta sẽ tự tua lại trong đầu, khiến ông ta chẳng dám đeo bám nữa. Ba gọi thuốc này là ‘Thuốc nhận thức đúng mực’.”
“Vậy cũng sao?”
Mải nghĩ đến việc thôn tính tập đoàn Phó thị, tôi còn chẳng nghĩ đến chuyện thuốc men có thể có hiệu quả tra tấn đến .
Mộc Hi vừa vừa thở dài: “Nhưng Giang Ly lại hối hận rồi, như thể càng ghen thêm…”
22
Tối đó, Mộc Hi nhất quyết cuộn tròn trong lòng tôi, bắt tôi kể chuyện cho nghe.
Tôi kể chuyện Nàng Tiên Cá. Nghe đoạn mở đầu, Mộc Hi đã nổi giận: “Mẹ!”
Tôi véo nhẹ má con bé: “Mẹ biết chúng ta đều không thích câu chuyện này, sau này mẹ đã tìm ra phiên bản gốc.”
Lần này, Mộc Hi tò mò: “Vậy có nghĩa là trước giờ nghe là phiên bản đã bị chỉnh sửa sao?”
Tôi nhắc con bé kiên nhẫn.
Dưới ánh đèn ấm áp, tôi từ tốn, dịu dàng kể lại câu chuyện ấy.
Cho đến gần cuối, không nghe thấy kết thúc quen thuộc, Mộc Hi chợt mở to mắt kinh ngạc.
Con bé nghe tôi dịu dàng kể bên tai:
“Ánh mặt trời chiếu xuống đám bọt biển lạnh giá, nàng tiên cá nhỏ không hề cảm thấy mình đã bị hủy diệt. Nàng thấy ánh sáng mặt trời rực rỡ, và có một giọng với nàng: ‘Hãy đến bên các con của bầu trời!'”
“Bằng chính nỗ lực của mình, ba trăm năm sau, nàng sẽ tự mình tạo ra một linh hồn bất diệt.”
…
Câu chuyện dần dần mở ra, ấm áp và , chứa đựng lòng dũng cảm trong hành trình tự khám và khai bản thân.
“Thì ra, câu chuyện là như .”
“Con rất thích.”
Mộc Hi dựa vào tôi, khuôn mặt bình yên, dần chìm vào giấc ngủ yên lành.
Hết
Bạn thấy sao?